Exposition (2022) "Ailleurs est maintenant – Gdzie indziej jest teraz" (lectures)
Isabelle Macor
Du 27 mai au 27 mai 2022
« … je me demande où nous habiterons Après. Après, c’est–à–dire là où avant il y avait une usine à produire de la vie pour l’au-delà. Ce sera entre ce que nous n’avons pas fait et ce que nous ne ferons plus. »
Ewa Lipska – traduction Isabelle Macor
En polonais : « … zastanawiam się , gzie zamieszkamy Potem. Potem, czyli tam, gdzie przedtem stała fabryka, która produkowała życie pozagrobowe. Będzie to pomiędzy tym, czego nie zrobiłyśmy i czego już nie zrobimy. »
Dans le cadre de la Nuit de la Poésie à l’Hauture, Isabelle Macor, traductrice littéraire, auteure, lira des poèmes qu’elle a traduits du polonais, du russe et de l’anglais en résonance avec notre monde et la tragédie actuelle en Ukraine.
Expos antérieures et aléatoires du Lac gelé
Rafraîchissez la page (F5 ou ctrl+F5) pour éventuellement les changer !
